Trong's BSE Diary vol.11

コウェルのBSEのTrongによる日本で働くとは?BSEの仕事とは?日本で働きたいベトナム人、BSEを目指す人へ贈る日記です。

BSEについての嘘と真実

第11回、BSEの職業についてよくある5つの誤解

The author is Trong.
Global Innovation Headquarters
SystemEngineer
I joined CO-WELL in August, 2018

皆さん、こんにちは!私は Trongといいます 。日本のCo-wellでブリッジエンジニア(Bridge SE)として働いています。

最近、よく私の友人にキャリア経験について尋ねられます。彼らのほとんどは大学で数年勉強しているか、あるいは数年間就職し、まだ明確な将来の方向性が決まっていない若者です。話を聞いているうちに、このBSEという職業について多くの人が誤解していることが分かりました。このよく誤解される5つを紹介するので、皆さんもぜひ参考にしてみてください。実際には、若い人たちがまだ完全には想像出来ない事もたくさんありますが、多くの若い人達がキャリアに非常に熱心であることを知ってとても嬉しく思います。彼らは日々努力し、学ぶことに熱心で、かつての私のように遊んだりしません。

1. BSEはコミュニケーション機能としてのみの役割(顧客窓口として)

BrSE chỉ làm việc communication (làm cầu nối liên lạc)

これはNOです。
実際、コミュニケーション情報を結び付け、橋渡しをすることはありますが、BSEが着手しなければならない毎日のワークフローの一部にすぎません。それ以上にオフショア/オンサイトチームにお客様の要求を伝えることに加え、場合によっては謝罪することなど、他の多くの興味深いタスクがあります.../////// 冗談を言うつもりはなく、テクノロジースキルを磨きながら、コーディングしたり技術面のサポートをすることもあります。



Thực tế kết nối thông tin chỉ là 1 phần trong chuỗi công việc hàng ngày mà BrSE phải đảm nhận. Ngoài việc truyền đạt yêu cầu khách hàng cho team offshore/onsite cũng còn rất nhiều task thú vị khác như đi xin lỗi … giỡn chứ cũng ngồi mày mò code với tìm hiểu công nghệ, support kỹ thuật…



2.BSEは技術に精通している必要は無い

BrSE không cần giỏi công nghệ

多くの人たちが疑問に思ったことの中で最も多いのが「コーディングがうまくなくてもBSEはできるのか」ということです。こう聞かれたら皆さんにこう聞きます「背が高くもないし、女性とうまく会話できない人は彼女を作れるの?」。答えはYESです。ただしそれに代わる強みが必要です。例えば、流暢な日本語を話せるとかですね。
あくまでも例ですが・・・、BSEと独身男性のスキルを言い換え・比較すると下記の通りになります。

ハンサム、背が高い = コーディングスキルが強い
女性への口説くスキルが高い = ソフトスキルが高い
お金持ち = 流暢な日本語

ここまで話せば彼女を作りたい時に何をすればいいのか、もう分かりますよね。それと同じようにコーディングスキルが強くなくても不可能ではないのです。
ただ、この場合、お客様への対応の幅が非常に狭くなります。優しいお客様なら大丈夫かもしれないのですが、大手企業のお客様ではちょっと難しいかもしれません。
しかし、幸運なのは外見や家族の経済状況などもって生まれたものと違い、これらのスキルは、自分の人生の中で後から得ることができます。ハンサムや背が高いのは、生まれた時に決まったもので変わりにくいのですが、コーディングスキルは簡単に変えることができます。本を読んだり、調べたりして勉強すればするほど上手になれます。

Có nhiều bạn thắc mắc rằng “code không cứng có làm được BrSE không ? “, giờ mình hỏi lại “không cao to đẹp trai, không dẻo miệng có cưa được gấu không ? “, thực tế các bạn thấy mấy cu cậu xấu hoắc mà gấu xinh như tiên thường có 1 thế mạnh đặc biệt khác như có oto hay SH chẳng hạn :D. Câu trả lời là vẫn OK nhưng phải có cái yếu tố khác cực mạnh để bù vào, như tiếng nhật lưu loát chẳng hạn. Nếu đem so sánh BrSE vs FA về 3 khía cạnh thì nó sẽ tương đương như sau :
Đẹp trai, cao to = code cứng
Dẻo mỏ = kỹ năng mềm tốt
Đô la thần chưởng = JP thần chưởng
Vậy nên nếu muốn cưa đổ gái ngon thì phải làm gì các bạn biết rồi. Tương tự như vậy, không cần giỏi code cũng làm được Br nhưng mà đối tượng khách hàng sẽ bị thu hẹp lại, chỉ tán được khách hàng dễ, chứ gặp khách to vs khó tính cũng mệt. May mắn cho anh em là “cao to đẹp trai” do bẩm sinh – khó cải thiện còn code cứng dễ ợt, làm nhiều học nhiều đọc nhiều tự khắc lên thôi.



3.日本に来る=BSEになる

3. Cứ qua Nhật onsite là thành BrSE

これは本当ではありません、NOです。日本に来ただけでは、ただのSEです。日本では大手顧客プロジェクトに従事しているSEがおり、日本の専門家でさえ難しいタスクが割り当てられているので、ここでBSEとSEを比較するつもりはありません。そのようなレベルの高いSEは日本に多くいますが、仕事が忙しすぎるのと、大企業のセキュリティが厳しいためここでは詳細について共有できかねます。


Cái này không hề đúng nhé, đó chỉ đơn thuần là SE thôi. Ở đây mình không có ý so sánh BrSE vs SE cái nào cao hơn, vì có những SE làm trong dự án khủng khách hàng to, được giao các task khó mà ngay cả những chuyên gia Nhật không dám nhận, ở Nhật hiện tại có rất nhiều SE khủng như vậy, có điều họ không muốn lên tiếng thôi 1 mặt họ quá bận, 1 mặt khác là những tập đoàn lớn sercurity rất chặt nên các anh không được phép chia sẻ thông tin.




4.日本語を話せなければ日本に行けない

Không có tiếng Nhật thì sẽ không được đi Nhật

これについては場合によります。何十人規模のチームで複数人が現地開発チームと架け橋になってもらえればそれで充分という場合もあります。チーム内の他のメンバーはコーディングしたり新しいテクノロジーを勉強したりすれば大丈夫です。
その理由は、BSEが全て面倒を見てきたため、プロジェクトでは他の要素ではなくプログラミングスキルが優先されるためです。あるいは、グローバル日経企業であれば、ほとんど英語が使われていて会議や資料など全て英語で記載されています。そのため英語を話せるSEなら日本でBSEもしくはSEができると思います。
以前、何人か日本語を全く話せないものの、たまたま日本国内大手ECサイト運営企業の求人があり、応募してみたら、合格し、今家族全員を日本に連れてきて移住している人もいます。給料は非常に高く、仕事は自分の専門なので自由に働いているようです。日本語が苦手だけども日本に行きたいという場合はこのようにチャンスを掴み、日本に来ることは不可能ではありません。



Cái này cũng không đúng luôn nhé, Có những team mấy chục người nhưng chỉ cần 1 vài người cầu nối còn lại các anh em khác chỉ việc rung đùi ngồi vọc code vs tìm hiểu công nghệ mới thôi. Lý do là đặc thù dự án ưu tiên kỹ năng lập trình chứ không cần các yếu tố khác vì đã có BrSE lead lo hết rồi. Hoặc cũng có 1 số công ty Nhật nhưng mà Global, toàn dùng tiếng anh trong mail – tài liệu – họp … nên 1 số BrSE chỉ cần tiếng Anh lưu loát là có thể sang làm Bridge hoặc SE được. Đợt trước có mấy anh bạn JP bẻ đôi không biết, tình cờ thấy Rakuten tuyển SE chỉ cần tiếng anh, apply thử. Kết quả là giờ mang cả gia đình qua Nhật định cư luôn rồi, lương cực khủng, công việc toàn liên quan công nghệ sở trường nên tha hồ vùng vẫy. Các bạn muốn đi Nhật nhưng ghét tiếng Nhật có thể chọn khe cửa hẹp này để lách sang.

5.BSEは男性の仕事

5. BrSE là việc dành cho con trai

この認識は間違っています、NOです。確かに、この職業は男性の割合が高いかもしれないのですが、女性のBSEもいます。彼女たちは、顧客を説得する上で私たち男子より更に有利です。私はこの職業に就き、多くの女性BSEに会いました。彼女たちの大部分は成功した人々であり、コーディングスキルが高い人もいれば、そうでない人もいますが、その代わりに日本語とソフトスキルがとても得意です。アオザイを着て桜で覆われた道を旅するベトナム人ITプロフェッショナル女性が働いていると思うと本当に嬉しいです。


Lại bậy nữa, tuy tỉ lệ ít hơn nam nhưng BrSE nữ không hiếm, đôi khi còn lợi thế hơn trong việc thuyết phục khách hàng (mỹ nhân kế). Mình đã từng gặp nhiều chị em trong nghề này, đa số đều là những người thành công, có người code cứng – có người không nhưng tựu chung lại là hầu hết đều giỏi JP và giỏi kỹ năng mềm. Còn gì tuyệt hơn khi những bống hồng IT làm việc tại Nhật, du ngoạn trên những con đường phủ đầy hoa anh đào trong tà áo dài thướt tha !

※Facebookページ:https://www.facebook.com/kysubrse で質問も受け付けます

では、次回もお楽しみに〜〜^ - ^

pagetop